Characters remaining: 500/500
Translation

ớt cựa gà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ớt cựa gà" se traduit en français par "paprika" ou "piment annuel". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme.

Définition

"Ớt cựa gà" désigne un type de piment qui est souvent utilisé dans la cuisine vietnamienne pour ajouter de la couleur et de la saveur aux plats. Ce piment est généralement moins piquant que d'autres variétés, ce qui le rend idéal pour assaisonner sans rendre le plat trop épicé.

Utilisation

Dans la cuisine vietnamienne, "ớt cựa gà" est souvent utilisé dans des plats comme les soupes, les sautés et les marinades. Il peut être ajouté frais, en poudre ou même sous forme de sauce. Ce piment est apprécié non seulement pour son goût mais aussi pour sa capacité à rehausser visuellement les plats grâce à sa couleur vive.

Usage avancé

En cuisine, on peut utiliser "ớt cựa gà" de différentes manières : - En poudre : Pour assaisonner les plats. - Frais : Pour garnir les salades ou les plats cuisinés. - En sauce : Pour accompagner des plats de viandes ou de légumes.

Variantes du mot

Il existe plusieurs types de piments en Vietnamien, et "ớt cựa gà" en fait partie. D'autres piments peuvent être plus piquants, comme "ớt chỉ thiên" (piment oiseau) ou "ớt hiểm" (piment fort).

Différents sens

Bien que "ớt cựa gà" se réfère principalement à un type de piment, il peut également être utilisé de manière figurative pour décrire des personnes ou des situations qui ajoutent du piquant à la vie.

Synonymes
  • Ớt : terme général pour "piment".
  • Ớt ngọt : piment doux, moins piquant.
  • Ớt chuông : poivron, un type de piment plus gros et moins piquant.
Conclusion

"Ớt cựa gà" est un mot important dans la cuisine vietnamienne et il est utile de le connaître si vous souhaitez préparer ou déguster des plats vietnamiens.

  1. paprika; piment annuel

Comments and discussion on the word "ớt cựa gà"